# 0. Look {100}{}{Vidíš Laru.} {150}{}{Je to vůdce tohohle gangu.} # 1. Start (From Where to go) {200}{}{Jmenuju se Lara. Vedu tenhle gang. Doufám, že nebudeš dělat žádný problémy nebo si tě pěkně podáme.} {201}{}{Nazdar znovu. Potřebuješ něco?} {202}{}{Máš nějakou práci?} {203}{}{Jenom se rozhlížím.} {204}{}{Hledám obchodníka co si říká Vic.} {205}{}{Aruh.} {206}{}{Rara.} # 2. Dumb, bye (From 1, 26) {220}{}{Ve městě nemáme žádnýho doktora. Nemůžu ti pomoct.} {221}{}{Sorry, pořád nerozumím.} {222}{}{Ack.} # 3. Vic (From 1) {230}{}{Na to jméno si nevzpomínám, ale lidi přichází a odchází. Já je nehlídám. Zkus to u Becky. Tam se ukážou skoro všichni. Třeba něco ví.} {231}{}{Máš nějakou práci?} {232}{}{Díky. Zatím.} # 4. Looking around (From 1) {240}{}{Jestli jsi do Denu přišel jenom tak, kvůli ničemu, tak bys měl jít zase dál. Není to tady moc bezpečný.} {241}{}{Jo, dobře.} {242}{}{Máš nějakou práci?} {243}{}{Dokážu se o sebe postarat.} {244}{}{Dobře, dík.} # 5. Handle (From 4) {250}{}{O tom nepochybuju. Jinak by ses sem asi živý nedostal.} {251}{}{Jo, to už vím. Už jsem to slyšel.} {252}{}{Máš nějaku práci?} {253}{}{Oukej, dík.} # 6. Got work? (From 1, 3-5) {260}{}{Záleží na tom, k čemu se hodíš. Je tu něco, co mě zajímá. Jestli se ti to podaří, něco ti z toho kápne.} {261}{}{Jak jsem říkala, sháním o něčem... nebo o někom nějaké informace. Samozřejmě zaplatím.} {262}{}{Jasně. O co jde?} {263}{}{Možná později.} # 7. Bye, let me know if mind changes (From 6) {270}{}{Když si to rozmyslíš, dej vědět.} {271}{}{Dobře.} # 8. Setting Crates (From 6) {280}{}{Tak, na východ odtud je kostel. Ať už je uvnitř cokoliv, Metzgerovi lidi to velice dobře hlídají. Zjisti, co to je a máš u mně $200.} {281}{}{To je jednoduchý. To už dávno vím.} {282}{}{Jasně.} {283}{}{Uvidím co se dá dělat.} # 9. Thanks (From 8) {290}{}{Díky. Nezamíchej se do bitky... zatím. Mám plán.} {291}{}{Žádný problém.} {292}{}{Hned se vrátím.} # 10. Crates Answered (From 8) {300}{}{Tak co tam je?} {301}{}{Čisté chemické sloučeniny ve velkých baleních.} {302}{}{Nějaký chemikálie ve velkých kontejnerech.} {303}{}{Ještě se na to radši mrknu.} # 11. Crates Answered (From 10, 18) {310}{}{Hmm. To dává smysl. Díky. Tady máš peníze.} {311}{}{Co dává smysl?} {312}{}{Žádnej problém. Zatím.} # 12. Makes Sense? (From 11) {320}{}{Viděli jsme přijíždět karavany z Vault City a pak něco překládali do karavan z New Reno.} {321}{}{Jo? A co to znamená?} {322}{}{Oh.} # 13. Makes Sense, Bye (From 12) {340}{}{New Reno je hlavní drogové město. Odněkud musí získávat materiál, ze kterého dělají drogy a léky, jasný? Vypadá to, že něco nebo všechno berou z Vault City.} {341}{}{Kde je New Reno?} {342}{}{Oukej, díky.} # 14. Located? (From 13) {350}{}{Přesně to nevím. Někde na jihu, myslím. Nikdy jsem tam nebyla, jenom vidím, jak se tu jednou za čas zastaví karavany pro zásoby -- jednou za dlouhý čas.} {351}{}{Oh, dobře. Díky.} # 15. (From 11-14) {360}{}{Nehodily by se ještě rychle peníze? $50. Snadný prachy.} {361}{}{Jasně.} {362}{}{Ale rychle.} # 16. Set Ask (From 15) {370}{}{Potřebuju zjistit od Metzgera, jestli mu nebude vadit, když si s Tylerem vyřídím nějakou starší záležitost. On už bude vědět.} {371}{}{Proč se mám jít zeptat já?} {372}{}{Můžu to zkusit} {373}{}{Oukej.} # 17. Why PC ask Metzger (From 16) {380}{}{Protože nechci, aby Tyler viděl někoho z mých lidí chodit kolem Metzgera. Nechci, aby se to profláklo.} {381}{}{Ty to nechápeš? Jestli mě Tyler uvidí, jak se najednou bavím s Metzgerem, může mu dojít, že se něco připravuje.} {382}{}{Uvidíme.} {383}{}{Oukej.} # 18. On Crate Quest (From WTG) {390}{}{Tak co, už víš, co tam je?} {391}{}{Čisté chemické sloučeniny ve velkých baleních.} {392}{}{Nějaký chemikálie ve velkých kontejnerech.} {393}{}{Ještě ne.} # 19. Ask/Permission (From WTG) {400}{}{Tak co? Domluveno? Co říkal?} {401}{}{Není proti. Jestli vyhraješ, můžeš mít jejich džob, jako předtím.} {402}{}{Ee.} # 20. Permission Done (From 19) {410}{}{Super. V to jsem doufala. Slyšela jsem, že si na něj v poslední době stěžoval. Tady jsou prachy.} {411}{}{Předpokládám, že teď máš ještě něco?} {412}{}{Díky. Zatím.} # 21. Wait, need info... (From 20) {420}{}{Mám pro tebe ještě jednu práci. Nejsem si jistá jak to uděláš, ale když už ses dostal dovnitř, možná ti věří.} {421}{}{Dovnitř jsem se proplížil.} {422}{}{O co jde?} # 22. Snuck (From 21) {430}{}{Jsem si jistá, že něco vymyslíš.} {431}{}{Dobře, o co jde?} # 23. Setting Find (From 20-22) {440}{}{Při téhle síle na ně nemáme. Mají víc prostředků a dokonce je jich víc než nás. Kdyby se podařilo najít nějakou slabinu, pomohlo by nám to vyrovnat převahu. Nebo něco, čeho by se dalo využít...} {441}{}{Huh? Najít slabinu? A jak to mám asi udělat?} {442}{}{Kolik?} {443}{}{Jako by to už bylo hotový.} # 24. How Much? (From 23) {450}{}{Dáme ti $150. Nemůžeme se dostat dost blízko, abychom na to přišli sami.} {451}{}{Když bude příležitost, zkusím to.} {452}{}{Oukej.} # 25. Weakness??? (From 23) {460}{}{Nevím. Proto tě žádám o pomoc.} {461}{}{Zkusím to.} {462}{}{Tohle nemá cenu.} # 26. Find/Weakness report (From WTG) {470}{}{Tak co? Jak to vypadá?} {471}{}{Mám to. Dnes v noci budou mít párty.} {472}{}{Ještě nevím. Dám vědět.} {473}{}{Gra.} {474}{}{Na.} # 27. Skeleton crew(From 4) {480}{}{Výborně! Určitě tam nechají jenom základní ostrahu. Na ty máme férový šance. A až uděláme kostel, sejmeme ty ostatní na párty.} {481}{}{A moje peníze?} # 28. Money ? (From WTG & 27) {490}{}{Ještě ne. Jestli chceš peníze, musíš do toho s námi. Nebudeš muset bojovat, ale budeme si jistí, že to není past. Dáme ti potom $300.} {491}{}{Jdem na to?} {492}{}{Dobře, tak do toho.} {493}{}{Dejte mi chvilku, musím se připravit.} {494}{}{Ani za nic. Nechejte si ty prachy!} # 29. Wait to fight. (From 28, 30) {500}{}{Fajn, ale musíme se do toho pustit brzy, takže ať ti to netrvá moc dlouho. Tohle je naše šance.} {501}{}{Oukej.} # 30. Coward (From WTG & 28) {510}{}{Nemusíš bojovat. Snadný prachy.} {511}{}{Tak co, rozmyslel sis to?} {512}{}{Tak jdeme. Jsem připraven.} {513}{}{Oukej, hned se vrátím.} {514}{}{Ne.} {515}{}{Uk} # 31. CF: No Show (From WTG) {520}{}{Kvůli tobě jsme prošvihli naši šanci.} {521}{}{Zbabělče!} {522}{}{Nic nedostaneš.} {523}{}{Asi to byla past.} {524}{}{Sorry, nejsi spolehlivý partner.} {525}{}{Nemůžu ti věřit.} # 32. CF: 2 Won (From WTG) {530}{}{Dokázali jsme to!} {531}{}{Díky za pomoc.} {532}{}{Zvlášť tobě díky!} {533}{}{Konečně jsem Tylerovi oplatila, co udělal mému bráchovi.} {534}{}{Ještě jednou dík.} # 33. CF: Metzger Dead (From WTG) {540}{}{Teď když Metzger skapal, nevím, co se stane.} {541}{}{Možná bychom to měli zabalit.} {542}{}{Už se ti doneslo, že Metzger je mrtvej? Nevím, co budu dělat.} {543}{}{Co se tu v Denu stane? Možná se něco zlepší.} {544}{}{Vlastně by se to teď mělo zlepšit.} # 34. CF: Hostile (From WTG) {550}{}{Bastarde!} {551}{}{Děvko!} # 35. CF: Reward (From WTG) {560}{}{Díky. Tady máš prachy a $100 navrch.} # 36. Gang Dead (From WTG) {570}{}{Tyler a jeho stráže jsou mrtví? A jak to teď dokážeme Metzgerovi? Teď se s náma už nebude bavit. To byla naše jediná šance.} {571}{}{Nemáme žádnou práci. Někdo sejmul Metzgerovy stráže a on s námi nemluví. Myslí si, že jsme to byli my. Ach jo.} {572}{}{To mě mrzí.} {573}{}{To je blbý.} {574}{}{To jsem byl já, a hádej, kdo je na řadě teď.} {575}{}{Oh. Dobře, zatím.} {576}{}{Uhr?} {577}{}{Ug.} # 37. Gang Dead Cont. (From 36) {590}{}{Řekla jsem ti, že půjdeme až spolu. Protože to tam teď nikdo nehlídal, někdo to vyloupil a Metzger se fakticky nasral.} {591}{}{Řekla jsem ti najdi slabinu, ne sejmi je! Protože to tam teď nikdo nehlídal, někdo to vyloupil a Metzger se fakticky nasral.} {592}{}{Do hajzlu! Řekla jsem promluv s Metzgerem a ne sejmi je! Protože to tam teď nikdo nehlídal, někdo to vyloupil a Metzger se fakticky nasral.} {593}{}{Do hajzlu! Řekla jsem bez bitky! Protože to tam teď nikdo nehlídal, někdo to vyloupil a Metzger se fakticky nasral.} {594}{}{Ehm, no, už musím jít.} {595}{}{To je ale smůla.} {596}{}{Teď jsi na řadě ty, děvko.} {597}{}{Hmph!} {598}{}{Ty další.} # 38. CF: Next times Gang Dead (From WTG) {610}{}{Ty fakt umíš věci pořádně podělat, víš to?} {611}{}{Už tvoji pomoc nebudeme potřebovat.} {612}{}{Běž otravovat jinam.} {613}{}{Snad proti nám Metzger nic nepodnikne.} {614}{}{Je mi líto. Nemůžu ti pomoct.} {615}{}{Nemůžu mluvit. Snažím se vymyslet, co teď.} {616}{}{Doufám že si Metzger nemyslí, že za to můžeme my.} {617}{}{Co teď budeme dělat?} {618}{}{Radši bychom měli vypadnout, kdyby si Metzger myslel, že jsme mu sejmuli stráže.} {619}{}{Už jsi byl v New Reno? Možná tam zamíříme -- nebo na sever.} # 39. Running to Fight {650}{}{Dobře! Jde se na to! Všichni za mnou!} {700}{}{Dobře, postarali jsme se o ty ostatky u kostela, ale v Obytný čtvrti je pořád ještě Tyler a jeho kumpáni. Teď už by mohli být pořádně sťatí, takže bysme je mohli zastihnout nepřipravený. Připraven to dokončit?} {701}{}{Nech mě nejdřív vyléčit. Řeknu ti, až budu připravený.} {702}{}{Pojďme.} {710}{}{Jsi připravený dostat Tylera a jeho partu?} {720}{}{Hej, nezaběhni se moc daleko. Potřebujeme to skončit dneska v noci.} {730}{}{Dokázali jsme to. Nemůžu tomu uvěřit! Jdeme zpátky ke kostelu převzít vedení. Přijď si tam pro svou odměnu.}