| Soubor | Velikost (kB)
 | Délka (sec)
 | Obsah česky | Obsah anglicky | 
    
      | Ara_1b.mp3 | - | - | Nevidíme tu cizince příliš rádi. Proč přicházíš do Shady Sands? | We don't take to strangers much. Your business in Shady Sands?
 | 
    
      | Ara_1g.mp3 | - | - | Vítej poutníku. Prosím odpusť, pokud ti zdejší lidé budou připadat hrubí. 
      Jak praví Dharma, 'Těžké časy přidají člověku hrany'. Co tě přivádí do 
      Shady Sands? | Greetings, wanderer. Please do not be offended if the gentlefolk about seem rude. As Dharma said, 'Tough
 times tan the human hide.' Your business in Shady
 Sands might be?
 | 
    
      | Ara_1n.mp3 | - | - | Buď pozdraven. Co tě přivádí do Shady Sands? | Greetings. Your business in Shady Sands might be? | 
    
      | Ara_2.mp3 | - | - | Nevím, že by na západě ležela nějaká vesnice. | I know of no village to the west. | 
    
      | Ara_3.mp3 | - | - | Ach to ne, bohužel ne, což omlouvá mojí následující otázku. Jak se jimi 
      podařilo projít tobě? | Ah well, to my regret, I have not. Which begs the question, how did you make that passage?
 | 
    
      | Ara_4.mp3 | - | - | Ano, hmmm, ano, ano. Ano. Musím ti tedy věřit...aspoň prozatím. Ale my 
      obvykle nejsme příliš důvěřiví. A zvlášť k těm, kdo vypadají tak 
      nebezpečně jako ty. Pamatuj, že Seth a já tě budeme pozorně sledovat.
 | Yes, hmmm, yes, yes. yes. I shall believe you...for now. But we do not trust easily, especially those who might be dangerous.
 Know that Seth and I will be watching you.
 | 
    
      | Ara_5.mp3 | - | - | Tohle je moje město, cizinče. A ty buď odpovíš na moje otázky nebo budeš 
      muset odejít. A je mi jedno, jestli se ti to zamlouvá nebo ne. | It is my town, wanderer. You must answer my questions or leave. This is not a matter of choice.
 | 
    
      | Ara_6.mp3 | - | - | Tvé chování je velmi drzé. Myslím, že bys měl raději odejít. A nevracej 
      se. Nejsi tu vítán. | You are quite insolent. I believe you should leave. Do not return. You will not be welcome.
 | 
    
      | Ara_7.mp3 | - | - | Jak si přeješ cizinče. Seth tě vyprovodí. | So be it, wanderer. Seth will show you out. | 
    
      | Ara_8.mp3 | - | - | Myslíš si o mně, že jsem tak naivní, cizinče? Chceš mi tvrdit, že jsi ty 
      hory přešel úplně sám? | You must think me quite gullible, wanderer. You conquered the mountains by yourself?
 | 
    
      | Ara_9.mp3 | - | - | Jak pravil Dharma, 'Opatrnost je matkou moudrosti.' Tvůj původ pro nás nepředstavuje problém. Tvoje úmysly ano.
 | As Dharma said, 'Caution is life in troubled times.' Your origin is not the issue. Your intent is.
 | 
    
      | Ara_9a.mp3 | - | - | Můžeš tu zůstat, ale pamatuj si: Seth a já tě budeme velice, velice 
      pečlivě sledovat. Dobře si rozmysli, než tu začneš dělat nějaké trable. | I will let you pass, but know this: Seth and I will watch you very, very closely. Do not even consider
 bringing trouble here.
 | 
    
      | Ara_10.mp3 | - | - | Nech si je tedy pro sebe. Ale tohle není město, kde si můžeš dělat, co se 
      ti zachce. Pokud hledáš něco podobného, jdi do Junktownu. Prozatím můžeš 
      zůstat, ale měj na paměti, že tě sledují naše oči. | And keep them you may. But this is not a city of open hospitality. If you desire that, go to Junktown.
 You may enter, but know we have our eyes on you.
 | 
    
      | Ara_11.mp3 | - | - | Vault? Jak ti můžu věřit, cizinče, když ke mně nejsi upřímný? | A Vault. How shall I trust you, wanderer, when you are not honest with me?
 | 
    
      | Ara_12.mp3 | - | - | Hmmm, ano, ano, ano. Pověz mi tedy něco o tom Vaultu. | Hmmm, yes, yes, yes. Then tell me of this Vault. | 
    
      | Ara_13.mp3 | - | - | Dobrá, cizinče. Musím ti tedy věřit . . . prozatím. Můžeš vstoupit do 
      Shady Sands, ale varuji tě. Každý tvůj pohyb bude pozorně sledován. | Wanderer, I shall believe you . . . for now. You may enter Shady Sands, but be warned your every move will be watched.
 | 
    
      | Ara_14.mp3 | - | - | Mně lhát nebudeš, cizinče. | I will not be lied to, wanderer. | 
    
      | Ara_15.mp3 | - | - | Hmmm. Můžeš vstoupit. Ale nedělej žádné potíže. | Hmmm. You may enter. But stay out of trouble. | 
    
      | Ara_17.mp3 | - | - | Opět tě zdravím, mladíku. Doufám, že se ti tu líbilo. | Greetings again, young wanderer. I hope your stay here has been pleasant. | 
    
      | Ara_18b.mp3 | - | - | Máš nějaké přání? | Is there something you want? | 
    
      | Ara_18n.mp3 | - | - | Buď pozdraven. Mohu ti tento krásný den v něčem pomoci? | Greetings. What may I help you with this fine day? | 
    
      | Ara_19.mp3 | - | - | Samozřejmě. Co chceš vědět? | Certainly. What do you wish to know? | 
    
      | Ara_19b.mp3 | - | - | Ptej se ale rychle, prosím. Mám na starosti důležitější věci. | You may ask, but please hurry. There are more important uses for my time. | 
    
      | Ara_20b.mp3 | - | - | Samozřejmě v to doufám. | I certainly hope so. | 
    
      | Ara_20g.mp3 | - | - | Ach. Šťastnou cestu, cizinče. | Ah. Happy journeys, wanderer. | 
    
      | Ara_20n.mp3 | - | - | Sbohem. | Goodbye. | 
    
      | Ara_21.mp3 | - | - | Dharma praví, 'Člověk a jeho drzý jazyk budou zakrátko odděleni.' Vrať se, 
      až se naučíš lepším způsobům. | Dharma said, 'A man and his wayward tongue are soon parted.' Come back when you have learned some manners.
 | 
    
      | Ara_22.mp3 | - | - | To nestačí, cizinče. Seth ti ukáže cestu ven z města. Nevracej se. Tvůj 
      návrat není žádoucí. | That is quite enough, wanderer. Seth will show you out of the city. Do not return. Your welcome will not be pleasant.
 | 
    
      | Ara_23b.mp3 | - | - | Snažíme se navzájem ochraňovat. Jak pravil Dharma, 'I mnoho proutků můžeš 
      jeden po druhém zlomit. Svazek už ale nezlomíš.' | We are a very protective community. As Dharma said, 'Many sticks can be broken. A bundle cannot.'
 | 
    
      | Ara_23g.mp3 | - | - | Shady Sands je spíše jako jedna velká rodina. Snažíme se vystačit si sami 
      a zůstat nezávislí. | Shady Sands is much like a family, one that keeps to itself. | 
    
      | Ara_24.mp3 | - | - | Na jižní straně jsou pole a zahrady. Na severu jsou ohrady pro dobytek. 
      Obávám se, že jejich pach bude pro tebe v této roční době poněkud 
      intenzivní. | The Gardens are on the south side. The Brahma Pens are north, although the smell is, I fear, quite intense this time of year.
 | 
    
      | Ara_24a.mp3 | - | - | Jsme malá, ale soběstačná vesnice. Celkem není o čem vyprávět. | We are small and self sufficient so there is little else to tell. | 
    
      | Ara_24b.mp3 | - | - | Je to fakt malé. Musím spát se skrčenýma nohama. | It is a small place. You have feet. | 
    
      | Ara_25b.mp3 | - | - | Dharma praví, 'Moudrý si nevolá na pomoc vlka, když v jeho kurníku řádí 
      liška.' | Dharma said, 'Heed not the call of the wolf when the fox is raiding the hen house.'
 | 
    
      | Ara_25g.mp3 | - | - | Jižně odsud je Junktown, ale není tam celkem nic k vidění. A slyšel jsem, 
      že na jih od něj prý leží i další města. | Junktown lies south of here, though there is little in the way of visitation. From stories, I'm certain there
 are cities south of that.
 | 
    
      | Ara_26.mp3 | - | - | Je tu klid, díkybohu. | It is a quiet time, thankfully. | 
    
      | Ara_27.mp3 | - | - | Ano. Tak se nám to líbí. | Yes. We like it that way. | 
    
      | Ara_28.mp3 | - | - | Och můj bože! Velké skupiny radškorpiónů vraždí naše stáda. Nevíme, odkud 
      se berou a bez ohledu na to, kolik jich pobijeme, pořád jich přibývá! | Oh my yes. Great packs of Rad Scorpions are killing our herds. We don't know where they're from, and no
 matter how many we kill, there's always more!
 | 
    
      | Ara_28a.mp3 | - | - | A teď ty monstra dokonce začínají utočit na mé lidi! Razlo hledá lék na 
      jejich jed, ale nejsem si jistý, jak mu to jde. | And now the monsters are attacking my people! Razlo is trying to find a cure for their poison, but I'm not
 sure how it goes.
 | 
    
      | Ara_29.mp3 | - | - | Ummm, ano, ano, ano, ano, ano! Promluv si prosím s Razlem. Ví o těch 
      bestiích mnohem víc než já. | Ummm, yes, yes, yes, yes, yes! Please talk to Razlo. He possesses far more information on these creatures than I.
 | 
    
      | Ara_30.mp3 | - | - | Jak pravil Dharma, 'Chamtivost je maskou na tváři Zla.' | As Dharma said, 'Those who tend their own flock, know the shepherd.'
 | 
    
      | Ara_30a.mp3 | - | - | Prosím pospěš si a zbav nás těch prokletých radškorpiónů! | Please hurry and rid us of those Rad Scorpions! | 
    
      | Ara_31.mp3 | - | - | Všechno je teď mnohem lepší. Razlo pracuje na léku proti radškorpionímu 
      jedu, a s tím už bychom měli být schopni poradit si s těmi, co zbyli. | Things are much more settled now. Razlo has been working on a cure for Rad Scorpion poison, and with that, we should be
 able to fight what's left of them.
 | 
    
      | Ara_32.mp3 | - | - | Ty jsi skutečný hrdina! Pamatuj, že my ze Shady Sands ti budeme navždy 
      vděční. | You are truly a hero! Know that the people of Shady Sands are most grateful.
 | 
    
      | Ara_33.mp3 | - | - | Jestli mi dokážeš porozumět, prosím zkus najít mou dceru | If you can understand me, please try to find my daughter. | 
    
      | Ara_35.mp3 | - | - | Od té doby, cos mi vrátil mou Tandi, je všechno zase v pořádku. Navždy 
      budu tvým dlužníkem, cizinče. | Since you brought my Tandi back to me, things are quite fine. My eternal gratitude to you, wanderer.
 | 
    
      | Ara_36.mp3 | - | - | Ano, ano. Umm. Ať se ti tu líbí. | Yes, yes. Umm. Have a good stay. | 
    
      | Ara_37.mp3 | - | - | Ahh, poutníku. Jak pokračuje tvoje pátrání po mé dceři? | Ahh, wanderer. How goes the search for my daughter? | 
    
      | Ara_37a.mp3 | - | - | Děkuji ti za tvou snahu. A teď mě prosím ponech mému zármutku. | Thank you for trying. Please leave me to my grief. | 
    
      | Ara_38.mp3 | - | - | Kéž tě mé modlitby provází při tvém pátrání. Pospěš si prosím. | May my thoughts be wings to your feet. Please hurry. | 
    
      | Ara_39.mp3 | - | - | Díkybohu, že jsi tu! Zoufale potřebuji tvou pomoc. Tandi, moje dcera, je 
      pryč. Vůbec nevím co si počít!
 | Thank goodness you came! I am in desperate need of assistance. My daughter, Tandi, is missing.
 I do not know what to do!
 | 
    
      | Ara_39a.mp3 | - | - | Moji lidé nemají v těchhle věcech žádné zkušenosti. Už tři hlídky se jí 
      vydaly hledat, ale žádná se nevrátila. Pomůžeš mi? | My people are not skilled in this. Already three patrols have gone out to look, but none returned. Will you help me?
 | 
    
      | Ara_40.mp3 | - | - | Seth i já si myslíme, že to má na svědomí jedna z těch lupičských band - 
      odplata za náš odpor. Vezmi si toto kopí. Našli jsme ho na místě, kde byla 
      moje dcera viděna naposledy. | Seth and I believe one of the raider clans is responsible - retribution for our resistance to them. Take this spear. It 
      was found where my daughter was last seen.
 | 
    
      | Ara_40a.mp3 | - | - | Prosím, promluv si se Sethem. Ví o těch banditech mnohem víc než já. Ať tě 
      Bůh provází, cizinče. | Please, talk to Seth. He knows much about these raiders. And God speed, wanderer.
 | 
    
      | Ara_41.mp3 | - | - | Samozřejmě, že se ti odměním. Přiveď ji zpátky a dostaneš 500 v měně Hubu. 
      Pomůžeš mi? | Of course, I will reward you. Bring her and you will receive 500 in Hub Script. Will you help me?
 | 
    
      | Ara_42.mp3 | - | - | Jak pravil Dharma, 'Když jsi na lovu vlků, nepouštěj lva do svého domu.' 
      Jestliže nám nepomůžeš, budeš muset odejít. | As Dharma said, 'While you are out hunting the wolves, do not bring the lion to your den.' If you will
 not help, you must leave here.
 | 
    
      | Ara_43.mp3 | - | - | Navždy budu tvým dlužníkem, cizinče. Tady je tvá odměna. | I will be forever in your debt for your courage and bravery, wanderer. Here is your reward.
 | 
    
      | Ara_44.mp3 | - | - | Sbohem, dokud se znovu neshledáme, můj příteli. Kéž voda, kterou v poušti 
      nalezneš, nezáří v temnotách. | Until we meet again, my friend. May the water you find in the desert not shine at you in the dark.
 | 
    
      | Ara_45.mp3 | - | - | Co to děláš? Dej to zpátky! | What are you doing? Put that back at once! | 
    
      | Ara_46.mp3 | - | - | Tohle ti nepatří. Nedotýkej se toho, prosím. | That is not yours. Please do not take it. | 
    
      | Ara_47.mp3 | - | - | Nech toho! | Stop that at once! | 
    
      | Ara_48.mp3 | - | - | Co tu děláš? Teď odpočívám, vrať se ráno! | What are you doing here? I am resting, come back in the morning! | 
    
      | Ara_49.mp3 | - | - | o jsem já. Jsem vůdcem tohoto tichého místa. | I am he. I lead this humble town of Shady Sands. | 
    
      | Ara_49a.mp3 | - | - | Dharma byl moudrý a zbožný člověk. Mohlo by ti být velmi k užitku, kdybys 
      pozorně naslouchal jeho slovům. | Dharma was a great, religious man. You would do well to listen closely to his sayings.
 | 
    
      | Ara_50.mp3 | - | - | To je má dcera. Ona je světlem mého života v tomhle nelítostném světě. | She is my daughter. It is she that makes this hard life worth living.
 | 
    
      | Ara_51.mp3 | - | - | Hmm, ano, ano. Razlo je náš lékař. Když budeš zraněn nebo onemocníš, 
      vyléčí tě. Obvykle bývá ve svém domě jihozápadně odtud. | Hmm, yes, yes. Razlo is our doctor. If it ails you, he can heal it. I would wager he is just a little
 north of here at this moment.
 | 
    
      | Ara_52.mp3 | - | - | Seth je skvělý mladý muž. Kapitán naší stráže. Nejčastěji ho můžeš najít 
      ve strážnici hned u vchodu do vesnice. | A fine young man, Seth. Captain of our guards. He is likely to be at the Guard House.
 | 
    
      | Ara_53.mp3 | - | - | Úžasná žena. Nedávno oslavila šedesátku! Většinu času tráví s Razlem a 
      neustále mu vypráví něco ze svého neuvěřitelného pokladu příběhů. | A wonderful woman. She just celebrated her sixtieth birthday! She spends much time with Razlo, talking his
 ear off with her veritable treasure trove of stories.
 | 
    
      | Ara_54.mp3 | - | - | Ummm, um, um. To je moc zlá věc. Víme o dvou bandách lupičů, kteří řádí 
      tady v okolí. Říkají si Zmije a Khanové. | Ummm, um, um. Very bad. There are two bands of raiders that we know of. They call themselves the Vipers and the Khans.
 | 
    
      | Ara_55.mp3 | - | - | Dávej si velký pozor na jim podobné. Bandité, kteří jsou zároveň 
      náboženskými fanatiky, mohou být velmi nebezpeční. Nikdo neví, kde je 
      jejich základna. | Be very careful with such as these. Raiders who are fanatically religious can be quite dangerous. No one
 here knows of their base.
 | 
    
      | Ara_56.mp3 | - | - | Umm, ano, ano. Khanové jsou ještě bezohlednější než Zmije, jestli se to dá 
      vůbec posoudit. Tihle barbaři přicházejí z jihovýchodu. | Umm, yes, yes. The Khans are nastier then the Vipers, let me tell you. These barbarians attack from the
 southeast.
 | 
    
      | Ara_57.mp3 | - | - | Jsou to zákeřná a nebezpečná zvířata. Dávej si pozor na jejich bodec. 
      Jejich jed může být i smrtelný, pokud není rána včas ošetřena. | Mean creatures, they are. Be careful of their tail. Their poison can be lethal if not looked after.
 | 
    
      | Ara_58.mp3 | - | - | Ano, ano, ano. Je taková pověst o monstru stvořeném během Války. | Yes, yes. yes. It is a rumor of a monster created during the War.
 | 
    
      | Ara_59.mp3 | - | - | - | - | 
    
      | Ara_60.mp3 | - | - | Junktown je jižně odsud. Jejich obchodníci sem někdy přijíždějí za 
      obchodem, i když to nebývá příliš často. | Junktown is south or here. Their merchants occasionally come to trade, but not often.
 | 
    
      | Ara_61.mp3 | - | - | Zmije i Khanové používají kopí. Známe to z jejich nájezdů. | The Vipers and Khans both use spears. We know this from their attacks.
 | 
    
      | Ara_62.mp3 | - | - | Najdeš to hned u vchodu do vesnice. Seth tam obvykle bývá. | You will find it at the front of town. Seth will likely be there. | 
    
      | Ara_63.mp3 | - | - | Nikdo to neví úplně jistě, ale jejich houfy obvykle přicházejí ze 
      severovýchodu. | No one knows for certain, but the packs seem to be coming from the northeast.
 | 
    
      | Ara_64.mp3 | - | - | Nevím. | I don't know. | 
    
      | Ara_65.mp3 | - | - | Opravdu nemůžu říct, že bych o tom někdy slyšel. | I can't really say I have heard of that. | 
    
      | Ara_66.mp3 | - | - | Hm, ne. Ne, o tom jsem nikdy neslyšel. | Hm, no. No, I have not heard of that. | 
    
      | Ara_67.mp3 | - | - | Jak jsem řekl . . . | As I said . . . | 
    
      | Ara_68.mp3 | - | - | Jak jsem se zmínil už předtím . . . | Like I mentioned earlier . . . | 
    
      | Ara_69.mp3 | - | - | Jak jsem řekl . . . | Like I said . . . | 
    
      | Ara_70.mp3 | - | - | Jak už jsem ti řekl předtím . . . | As I had told you before . . . | 
    
      | Ara_71.mp3 | - | - | Nechci to opakovat do úplného zhloupnutí. Příště mě prosím poslouchej 
      pozorněji. | I shall not repeat myself so often as to make myself sound stupid. Please listen next time.
 | 
    
      | Ara_72.mp3 | - | - | Nebudu tu trčet jak kůl a drmolit pořád dokola jen proto, že mě nedokážeš 
      trochu pozorněji vnímat. | I will not stand here like a sputtering candle simply because you cannot listen.
 | 
    
      | Ara_73.mp3 | - | - | Jdi si o tom promluvit se Sethem. Bude vědět víc než já. | Go talk to Seth about that. He'll know more than I. |