Sychravo, šedo. Nudný pražský den, který vidina nutné návštěvy autoservisu a školy dělala ještě temnějším, nudnějším a zoufale nechtěným. Po umolousaném ukuchtění brzkého obídku studentského střihu, jal jsem se prohnat průvan internetem. Když tu náhle zazvonil myPhone a pár stovek buněk na jeho LCD vykreslilo kontrastní barvou jméno mi známé, v tu chvíli nečekané. Následný hovor sice nezvrátil všechny nudné nutnosti přicházejících hodin, přinesl však v kombinaci s večerním jednáním především pro vás skvělou zprávu, kterou vám nyní s obrovskou radostí sděluji:
Zanedlouho (v řádu dní) započne překlad prvního DLC k FNV - Dead Money.
Tentokráte bude mít hlavní slovo v překladu brahmína samotná (tedy já jako pan šéfko, Justy jako expert na zbraně a slang vojenský i obecný; a ještě Bodkin jako betatester FNV a vynikající překladatel nebo Tina jako vynikající překladatelka a miláček týmu). Dále budeme posilněni o jeden velký objev od Tater, který se vyšvihl při překladu New Vegas a zároveň nás bude hlídat náš milovaný a kvalitní korektor z téhož projektu. Jména neuvádím, protože o to kluci dost možná nestojí, neptal jsem se jich. Rozsah překladu odpovídá v tomto složení týmu zhruba pracem na 14 dní. Při uvážení betatestingu a nutně omezené pružnosti reakcí polského střediska lokalizací, pak vychází, že byste si Dead Money v češtině mohli užít zhruba za měsíc až měsíc a půl. To už samozřejmě ale není věc, na kterou bych měl vliv. Těšte se, budeme se snažit podat co nejlepší výkon!
Dead Money team