Soubor
|
Velikost
(kB)
|
Délka
(sec)
|
Obsah česky
|
Obsah anglicky
|
mcs1a.mp3
|
-
|
-
|
A hele, co to k čertu je? Tak tenhle oblek z třináctky už jsem neviděl hodně, hodně dlouho. Ukaž.
|
Well, what the hell. I haven’t seen one of those outfits for a long, long time. Takes me back.
|
mcs1b.mp3
|
-
|
-
|
Copak si přeješ, človíčku?
|
What do you want, human?
|
mcs1c.mp3
|
-
|
-
|
A nějaká jiná přání?
|
Something else you wanted?
|
mcs3.mp3
|
-
|
-
|
Jistě, jsem velký zlý mutant. Taky tady na to dávám pozor. Něco se ti snad nelíbí?
|
Yeah, I’m a ugly mutant. I also run this place. You got a problem with that?
|
mcs4.mp3
|
-
|
-
|
Chceš rozbít ciferník?
|
You wanna fight me?
|
mcs5.mp3
|
-
|
-
|
Připrav se na pěknou nakládačku, človíčku.
|
Take your best shot, human.
|
mcs6a.mp3
|
-
|
-
|
Dobře.
|
Good.
|
mcs6b.mp3
|
-
|
-
|
Nestrkej svůj nos do problémů a nedostaneš přes něj.
|
Keep your nose clean and you won’t get into trouble.
|
mcs7.mp3
|
-
|
-
|
sem Marcus. Pomáhal jsem to tady vlastníma rukama stavět. A teď tu dělám šerifa.
|
I’m Marcus. Helped build the place. Now I’m sheriff.
|
mcs8.mp3
|
-
|
-
|
To je dlouhý příběh. Chceš slyšet celou nebo zkrácenou verzi?
|
Long story. Want it short or the whole thing?
|
mcs9.mp3
|
-
|
-
|
Dobře. Já a člověk zvaný Jacob jsme postavili tohle místo kolem támhleté staré banky před takovými 60 lety. Každý je zde vítán a může zůstat tak dlouho, jak jen chce, ale nesmí dělat žádné potíže.
|
Right. Me and a human named Jacob built this place around that old bank about 60 years ago. Anyone’s welcome here, long as they keep the peace.
|
mcs10.mp3
|
-
|
-
|
Dobrá...Po zničení Vůdce a Nádrží jsem se poflakoval po světě. Nebylo kam
jít. Jednoho dne mě napadl blázen v Energo zbroji.
|
Right...After the Master and the vats were destroyed, I wandered a bit. No place to go. One day got attacked by this fool wearin’ power armor.
|
mcs11.mp3
|
-
|
-
|
Byl to Jacob, z Bratrstva. Složil přísahu, že zničí všechny mutanty. Asi tak den, možná dva, jsme se snažili navzájem dostat. A potom jsme se tomu najednou začali smát. Chceš znát pointu?
|
That was Jacob, from the Brotherhood of Steel. He’d sworn some oath to destroy muties. We tussled for a while – probably a day or two. After a while, we just started laughing. What was the point?
|
mcs12.mp3
|
-
|
-
|
Stali se z nás přátelé. Začali jsme spolu cestovat a postupně se k nám přidávali další lidé. Dostali pocit, že s mutantem a rytířem jsou v bezpečí. V bezpečí byli, to ano, ale nebyli šťastní.
|
We became friends. Headed off together. Then other people started following us. Guess they figured if they weren’t safe with a mutie and a Steel Knight, safe just wasn’t going to happen.
|
mcs13.mp3
|
-
|
-
|
Uranový důl. Jeden z té spousty na mapách. A teď je zde každý vítán tak dlouho, dokud se chová slušně. Ostatní města si o nás myslí své, ale nikdo nemá tolik volnosti co mi. A tak to je.
|
Uranium mine. I knew there was one around from old maps. Now anybody’s welcome here – ‘long as they act right. Others might not think much of us, but nobody’s more free than we are. There ya go.
|
mcs14.mp3
|
-
|
-
|
Oh, z jakýpak díry si to vylezl? Mutanti už pěkně dlouhou dobu žijí v míru.
|
Oh, what sinkhole are you from? Muties and normals made peace a long time ago.
|
mcs15a.mp3
|
-
|
-
|
Novinky... jaképak novinky...
|
What’s news… what’s news…
|
mcs15b.mp3
|
-
|
-
|
Dobře, mám trochu strach o jednoho maníka od karavan, Chada. Mohl by být v něčem zapletený. Můžeš ho prověřit?
|
Well, gettin’ kind of worried about one of our caravan guys. Chad. He might be skimming. You up to checking him out for me?
|
mcs16.mp3
|
-
|
-
|
Mé věčné díky. Stačí?
|
My undying gratitude. Right?
|
mcs17.mp3
|
-
|
-
|
Cože to je pro tebe málo? Vypař se odsud, než mi selže prst na spoušti.
|
That ain’t good enough for you? Then get out.
|
mcs18.mp3
|
-
|
|
Máme tady menší problém s dolem, jestli nám s tím chceš pomoct, zajdi za důlmistrem Vachym.
|
Got a little trouble with the mine. If you’re interested in helping fix it, go talk to Zaius, the mine foreman.
|
mcs19.mp3
|
-
|
-
|
Na 100% v dolech, občas taky bejvá v salonu.
|
Usually at the mine. Sometimes the saloon.
|
mcs20.mp3
|
-
|
-
|
Nějakým záhadným způsobem utekli z basy v bance dva vězni. Najdi je, řekni mi kde jsou a já je dokopu zpátky.
|
Somebody busted two lunatics out of the jail in the Bank. Find ‘em. Tell me and I’ll stuff ‘em back in.
|
mcs21.mp3
|
-
|
-
|
Co přesně chceš? Dobrá. Pár lidí zmizelo. Nemám ponětí co s nimi je, najdi je a dostaneš $500.
|
What exactly do you want? Okay. We’ve got some folks missing. No idea what’s happened. Find ‘em, get $500.
|
mcs22.mp3
|
-
|
-
|
Výborně. Dej mi vědět, hned jak něco najdeš, dobrá?
|
Great. Let me know when you’ve found something, right?
|
mcs23.mp3
|
-
|
-
|
Ano? Copak?
|
Yeah? What?
|
mcs24.mp3
|
-
|
-
|
Chodby pod městem? S těmi doly kolem to pro mě není žádné překvapení, podívej se tam po těch ztracených lidech, ano?
|
Tunnels under the city? Guess it’s not that surprising with the mines around. You’ll keep looking around for those folks, right?
|
mcs25a.mp3
|
-
|
-
|
K ďasu jsou mrtví... Budu to muset osobně říci jejich rodinám
|
They’re dead? Damn… I’ll tell the families myself.
|
mcs25b.mp3
|
-
|
-
|
Tady máš svoji odměnu. $500. Moc ti děkuji.
|
Here’s your reward. $500. Thanks for your time.
|
mcs25c.mp3
|
-
|
-
|
Hej, počkej, myslím že jsi říkal, že to uděláš zadarmo, ale vem si alespoň tohle.
|
Oh, hey, I know you said you’d do this for free, but take this as our thanks.
|
mcs26.mp3
|
-
|
-
|
Dík. Já a moji zástupci je odtamtud vyzvedneme... A děkuji, na takovéhle věci já nezapomínám.
|
Right. Me and my deputies will take it from here...And, thanks. I don’t forget things like this.
|
mcs27.mp3
|
-
|
-
|
Co mají ti lidé proti mutantům? Budeme je holt lépe hlídat. Děkuji, město ti hodně dluží a já nikdy nezapomenu.
|
What is it people got against mutants? We'll be on the lookout. Thanks. The town owes you. And I never forget things like this.
|
mcs28.mp3
|
-
|
-
|
Můžeš ho prosím tě sledovat? Chceme ho chytit při činu.
|
Keep your eye on him, will you? I want to catch him red-handed.
|
mcs29.mp3
|
-
|
-
|
Aha, v tom případě bude lepší ho hned zastavit. Zvládneš to?
|
Well, in that case, we’d better be sure to stop him. Want to come along?
|
mcs30.mp3
|
-
|
-
|
Chceš, abych šel s tebou? K čertu jsem ještě moc starej na to abych se usadil. Dobrá, tak jdeme!
|
You want me to come along with you? Ah, what the hell, I’m too old to settle down. We goin’ now?
|
mcs31.mp3
|
-
|
-
|
Zrovna teď mám ještě moc práce. Až se to tu trochu uklidní, potom možná.
|
Ah, there’s too much going on right now. When things calm down, then I just might.
|
mcs32.mp3
|
-
|
-
|
Do prkenný ohrady, nejlepší přítel jakýho sem kdy měl.
|
Damn right. Best friend I ever had.
|
mcs33.mp3
|
-
|
-
|
K čertu ano, chtěl. Mohl z něj být fakt skvělej mutant.
|
Hell, yes, I would've. What a great mutant he would’ve been.
|
mcs34.mp3
|
-
|
-
|
<smích> O tohle jsme se spolu vždycky přeli. <povzdech> Ten blázen mi fakt
chybí.
|
(laughs) We had this argument all the time. (sigh) I miss that hard-head.
|
mcs35.mp3
|
-
|
-
|
Mluvíš o starých časech, ale svět se hodně změnil. Chceš slyšet ten starý příběh?
|
You’re talking a long time ago. The world’s moved on. You want to hear ancient history?
|
mcs36.mp3
|
-
|
-
|
Nuže, nikdy jsme k lidem necítili nenávist, jen jsme pro ně měli lepší cestu. Tyhle nové vlády... myslej si, že maj na všechno odpověď. Kecy. Býl jsem u toho, viděl jsem to a mám z toho jizvy na duši
|
Right. Well, never really HATED humans. We just had a better way. These new governments, they think they've got all the answers. Blah, blah. Been there, seen that, got the scars.
|
mcs37.mp3
|
-
|
-
|
Vůdce chtěl všechny pozvednout na stejnou úroveň aby už nikdy na světě nebyly války. Byl přesvědčen, že to zvládneme v klidu a pokoji, ale nešlo to. Byli jsme přinuceni bojovat.
|
The Master wanted to elevate everyone to his level, so we wouldn’t fight each other anymore. He was convinced we wouldn’t do it by ourselves – couldn’t. We had to be forced to evolve.
|
mcs38.mp3
|
-
|
-
|
Když ještě žil Jacob, myslel jsem, že se Vůdce mýlil. Ale zdá se, že jen několik málo lidí tu myšlenku pochopilo. Většina se od ní odvrátila.
|
While Jacob was alive, I thought the Master was wrong. But it seems that while some men can heed the call and rise above it all, most just run away
|
mcs38a.mp3
|
-
|
-
|
Jacob tu myšlenku pochopil a šel za ní. Zakladatel vlastně taky. Ale bez
ohledu na to kolik lidí se povznese, nevědomé lidské masy je nakonec vždycky zničí, víš?
|
Jacob heard the call and embraced it. So did the Vault Dweller. But no matter how many rise above, the masses will always destroy them, right?
|
mcs39.mp3
|
-
|
-
|
Vůdce chtěl, aby každý prohlédl, ale Zakladatel ten sen ukončil.
|
The Master just wanted everyone to see clearly. The Vault Dweller ended that dream.
|
mcs40.mp3
|
-
|
-
|
Máš pravdu. Kdyby všichni lidé bojovali za to v co věří, jako on, nepotřebovali bychom Vůdcův plán.
|
You’re right. If all humans fought for what they believed in like that, we wouldn’t have needed the Master’s plan in the first place.
|
mcs41.mp3
|
-
|
-
|
Nezapomínej, že já znal celé to hnutí. Nabízelo jen nové perspektivy lidskosti. Vaši lidé ten příběh asi vypráví trochu jinak, že?
|
Don't forget, I knew the folks involved. They were the best humanity had to offer. Your people are going to tell the story a different way, right?
|
mcs42.mp3
|
-
|
-
|
"Pravý Zakladatel"? Myslíš ten, který zničil Vůdce a jeho nádrže?
|
The "original Vault Dweller"? You mean the one who killed the Master and destroyed the vats?
|
mcs43.mp3
|
-
|
-
|
Žádný problém. Jak říkám, bylo to už hodně dávno.
|
Not a problem. Like I said, that was a long time ago.
|
mcs43alt.mp3
|
-
|
-
|
-
|
Not a problem.
|
mcs44.mp3
|
-
|
-
|
To by neměl být problém, pokud nezkřížíš cestu mě nebo někomu z města. Chovej se civilizovaně, to je vše co ti řeknu.
|
No reason to be, unless you cross me or someone in my town. Be civilized, that’s all I ask.
|
mcs45.mp3
|
-
|
-
|
Tohle si zapiš za uši: Nic se ti nestane, když si nezačneš. U nás ve městě máme rádi pořádné lidi.
|
Lemme make this clear: Nothing’s going to happen here unless you start it. Just stay civilized while you’re in my town.
|
mcs46.mp3
|
-
|
-
|
Moje vzpomínky na dbou, kdy jsem byl člověk, už nejsou tak jasné jako dřív, ale pamatuji se na útržky. Nenávist, zlobu a žárlivost... Raději jsem mutantem.
|
My memories of being a human aren't as clear as they once were, but I
remember pettiness, hatred, jealousy... I prefer being a mutant.
|
mcs47.mp3
|
-
|
-
|
To jediné bylo špatné. Měli jsme vybírat jen ty nejlepší. Podívej se kolem. Spousta mutantů je hloupá nebo nemá chuť něco tvořit. (povzdech) Kdybychom jen volili lépe...
|
It was flawed. We should have only taken the best. Look around. Most mutants didn't have the mind or will to withstand the strain. (sigh) If only we had chosen better…
|
mcs48.mp3
|
-
|
-
|
Vždycky se tam můžeš vrátit a říct jim, že válka už skončila, že už je jí dlouho konec.
|
You ever get back there, tell them the war’s over. It's been over a long time
|
mcs49alt.mp3
|
-
|
-
|
Děkuji ti za pomoc. Už by měl být klid, zabrali jsme skladiště zbraní a zneškodnili bomby.
|
Thanks for your help. Could’ve been trouble. We took their weapons cache and disabled their bombs.
|
mcs79.mp3
|
-
|
-
|
Neptej se mě. Já to nevím.
|
Don't ask me. I don't know.
|
mcs81b.mp3
|
-
|
-
|
V pořádku.
|
Right.
|
mcs103a.mp3
|
-
|
-
|
Je vás moc. S takovou bandou nebudu cestovat.
|
Too many people. I’ve done my traveling with a horde.
|
mcs103b.mp3
|
-
|
-
|
Myslím, že seš dobrej, ale já s tebou nemůžu jít
|
I thought you were one of the good ones. I ain’t coming with you.
|
mcs103c.mp3
|
-
|
-
|
Teď s tebou nemůžu jít. Promiň. [Kriticky si tě prohlíží odshora dolů.]
|
I’m not coming with you right now. Sorry. [He looks you up and down distastefully.]
|
mcs109.mp3
|
-
|
-
|
Chceš mě zase zpátky?
|
You want me back now?
|
mcs110.mp3
|
-
|
-
|
Co chceš?
|
What do you want?
|
mcs111a.mp3
|
-
|
-
|
Tak sem v pohodě.
|
I’m all set.
|
mcs111b.mp3
|
-
|
-
|
Už nemám nic, co by nás zpomalovalo.
|
Got nothing that’ll slow us down.
|
mcs111c.mp3
|
-
|
-
|
Potřebuješ s něčím helfnout?
|
You got anything to help?
|
mcs111d.mp3
|
-
|
-
|
Tak na tohle se asi budeš muset podívat.
|
Maybe you should have a look at this.
|
mcs113.mp3
|
-
|
-
|
Copak ti TO rodiče nevysvětlili?
|
Didn't your parents explain this to you?
|
mcs114.mp3
|
-
|
-
|
Cože? Odkud tohle máš?
|
What? Where the hell did you hear that?
|
mcs116.mp3
|
-
|
-
|
NE, teď už ne, uběhlo hodně času po mém předělání, než se ve mě zase začaly probouzet hormony. Proč se ptáš?
|
Nope. Well, not now. It takes a few years after bein' dipped to get the juices flowing again. Why?
|
mcs129.mp3
|
-
|
-
|
-
|
-
|
mcs160.mp3
|
-
|
-
|
Počkám tady a trochu si srovnám svá stará bolavá záda.
|
I'll just stay here and tighten the vises on my shoulder.
|