Chcete opravdu nahlásit tento příspěvek?
Autor: Tom9k
Text: Tomasacus a Smejki: Informuji o tom co je. Já osobně angličtinu tam nepotřebuji, ale i tak jsem z hloubi srdce poděkoval Pixotovi. Proč? Protože i ten "blbý" Google translate může přitáhnout k módu víc lidí. A čím víc lidí to bude hrát, tím větší bude mít autor radost. Jen náhodou jsem si všiml novinky na No Mutants Allowed a dozvěděl se o modu. Jinak tam chodím jen na Fallout/Fallout Tactics Modding témata a tam se o Fallout of Nevada moc nemluvilo (až do teď).
Moc rád bych napsal novinku o profesionální češtině či angličtině - ale není. Důvodů je několik - málo Fallout hráčů ovládá ruštinu. Ti, co ovládají ruštinu (+ Rusové samozřejmě) zase třeba neumí tak dobře anglicky. Dalším problémem je samotná velikost hry. Je dle mého odhadu větší než Fallout a překládat jej asi nebyla sranda. Pak je tu také fakt že se hra stále vylepšuje - teď před pár dny například vyšla "první" Fallout of Nevada bible - což dokazuje autorovo odhodlání pokračovat. Nový patch bude mít nové oblasti, NPC a to znamená překládat znova.
Valcik a Merlin č. 2: Kdyby to bylo jen o znalosti azbuky tak by to bylo velice snadné. Bohužel tomu tak není. Člověk potřebuje i tu slovní zásobu, neboť ač slovanský jazyk stejně jako čeština, tak se docela dost liší. I gramatika je odlišná - Rusové například nepoužívají sloveso "být" - napříkal Karel je doma překládají jako "Karel doma" (v azbude samozřejmě).
Nevím jestli pouhé učení ruštiny na základce bude stačit. Dělal jsem 4 roky na gymnáziu ruštinu a narazil jsem na dost slov které jsem neznal. Něco si člověk odvodí, ale na něco je lepší vzít slovník.
Každopádně na závěr - Pixotova angličtina je první krok. Klidně i mizerný, ale alespoň se začalo a děkujme za něj.