Chcete opravdu nahlásit tento příspěvek?
Autor: Tempalyer :D
Text: Podle mně je docela dobrá metoda už při překladu kontrolovat, a to jak samotný překlad tak kontext (klidně s jinými překlady a souhrnnými jmény apod.) Díky čemuž by byli tyto práce minimální. Žel tu jsou pro vás problémy > Dělá moc lidí a třeba si nedají tak záležet a za druhé, je těžké vymyslet souhrné názvy věcí PŘED překladem :D :D . (asi výhoda pro sólisty, příkladem souhnných jmen by byla třeba Energozbroj....bude se překládat naráz a jeden Power Armor přeloží hjako Energo zbroj a druhý, který je třeba fanda WoW to přeloží jako Mocné brnění :D :D :D.