Vault šílené brahmíny - největší stránka o sérii Fallout v češtině i slovenčine | Fallout 1, Fallout 2, Fallout Tactics, Fallout 3, Fallout New Vegas, FOnline, Fallout 4
... vstup do vaultu ... orientace ... vaultmasteři ... kontakt ... poslat novinku ... fórum ... archiv ..

Fallout

novinky
recenze
návod
města
náhodné lokace
postavy
spolubojovníci
vault-boyové
holodisky
konce
texty ze hry
vychytávky
archiv zvuků
screenshoty
demo
wiki
fórum
download

Fallout 2

novinky
recenze
návod
města
náhodné lokace
postavy
spolubojovníci
předměty
zbraně
brnění
automobil
holodisky
karmické tituly
konce
texty ze hry
kulturní odkazy
zajímavé sejvy
vychytávky
screenshoty
archiv zvuků
mapper
modifikace
wiki
fórum
download

Fallout Tactics

novinky
recenze
návod
charakter
mise
náhodné lokace
zbraně
brnění
vozidla
holodisky
drogy
screenshoty
multiplayer
hrajeme po netu
tipy a triky
editing
obličeje
modifikace
wiki
fórum
download

Fallout: New Vegas

novinky
recenze
hráčské recenze
návod
spolubojovníci
screenshoty
videa
zbraně
download
wiki
fórum

FOnline

novinky
faq
fórum
FOnline: 2238
status
server-boy 2238
manuál
mapy
instalace
screenshoty
gang VŠB
wiki-boy 2000
download
The Life After
status
manuál

Společné

bible
časová osa
bestiář
pitevna
traity
perky
technologie
zbraně vs. realita
bugy
tajemná tajemství
technické problémy
licence

Fallout projekty

Fallout Online (V13)
Fallout 4
Fallout 3: Van Buren

Příbuzné hry

Arcanum
AshWorld
Fallout: BOS
Fallout 3
Fallout: PNP
Fallout: Warfare
Fallout Tycoon
Lionheart
STALKER
Borderlands

Hry naživo

Fallout LARP
Fallout RP
download

Soutěže

O brahmíní vemeno
screenshot měsíce
žebříček charakterů
žebříček kr. zásahů
masový hrob
rychlonožka

Zábava

povídky
poezie
knihy
komiksy
filmy
hudba
kvízy
humor

Různé

články
rozhovory
jak přežít
wallpapery
bannery
průzkum
srazy a setkání
IRC channel
odkazy

Vault šílené brahminy - největší stránka o sérii Fallout v češtině a slovenčine.


Novinky ve vaultu
22.09.  Překlad FOnline: Parareal do češtiny
10.03.  Bayraktar Song CZ Madbrahmin Edice
21.12.  Zemřel Ssyx
18.10.  Překlad Fallout Nevada do češtiny
09.10.  Překlad Fallout et tu do češtiny hot...

Očekávané kulturní události



21.3.2009 . . .

Fallout 2 Restoration Project - překlad do češtiny


Autor: JaV |  Zdroj: VŠB | Komentuj novinku (59) |  Tagy: Modding Fallout 2 Fo2 RP | Sdílet na Facebooku

-= POSLEDNÍ EDITACE PROVEDENA 28.LISTOPADU 2009 =-

Mezi fanoušky Falloutu 2 snad není nikdo, kdo by si nevšiml, že v původní hře není něco v pořádku, že tam něco chybí. Tak jak se blížil termín vydání Falloutu 2, byli vývojáři z Black Isle Studios nuceni plánovaný rozsah hry podstatně zkrátit. Několik lokací tedy bylo úplně zrušeno.

Fallout 2 Restoration Project pak tyto lokace, NPC a předměty doplňuje do původní hry, tak jak to bylo původně plánováno. Děkovat za to můžeme, mezi modery dnes již legendárnímu, Killapovi

Restoration Project v sobě samozřejmě obsahuje i Killapův neoficiální patch, ze kterého bude překlad vycházet. Zde je seznam lokací, které v původní hře budete jen těžko hledat:

Nezařazené lokace a jejich navrhované názvy v češtině:
• EPA
• Primitive Tribe (Divošský kmen)
• Abbey
• Vault Village
• Den Residential Area (Den-Obytná čtvrt)


Nové lokace a jejich navrhované názvy v češtině:
• Slaver's Camp (Tábor otrokářů)
• Hubologist Stash (Skrýš Hubologistů)
• Enclave Vertibird Landing Pad (Enkláva-přistávací plošina)
• Ranger Safe Houses (Úkryt Rangerů)


Teď ale k překladu:


Oproti překladu Killapova patche je tu o trochu víc textu, takže bych byl rád, aby se zapojilo více lidí. Ideální překladatel by tedy měl mít dobrou angličtinu, znát dokonale svět Falloutu 2 a v nejlepším případě mít odehraný i Restoration Project. Uvědomuji si, že takových lidí nebude stovky, takže se můžou hlásit i ti, co RP nehráli. Překladatelova čeština by měla být také na dobré úrovni, ale není to podmínkou, protože všichni budou mít možnost překlad sledovat a hlásit chyby (více níže).

Vymyslel jsem velmi přehledný systém©, který by měl odstranit zmatky a chaos při přerozdělování a překládání souborů a hlavně umožnit snadný přístup všem (tedy nejen překladatelům) k překládaným a přeloženým textům, tak abychom se ve finále vyvarovali co nejméně chyb.

Při tomto překladu budete postupovat následovně:

1. Vyberete si textové soubory ze seznamu (přeloženo, probíhá korekce textu), který budete chtít překládat (maximálně čtyři). Jde o seznam jen s úplně novými soubory.

Teď překládáme textové soubory, které byly v původní hře, ale byly doplněny o nové texty (jsou označené, stačí dát hledat slovo Killap). Jde o soubory v adresáři dialog (přeloženo, probíhá korekce textu)(Při překládání se snažte držet již použitého stylu z původního překladu (váš překlad tam musí jednoduše pasovat) a nebo to překopejte úplně celé.)

a adresáři game (přeloženo, probíhá korekce textu) (Toto si přeložím sám. Vím, tohle se mělo překládat hned na začátku, ale protože jsme začali neplánovaně a čistě z okamžitého nadšení, budu mít při konečné korekci trochu víc práce.)

2. Pošlete mi jejich názvy na můj e-mail mad.jaw(zavináč)gmail.com a já vám dám vědět, jestli je soubor volný nebo ne a pak můžete začít s překladem. Sám na konci dne aktualizuji seznam, aby jsme měli přehled, kdo co překládá a co už je hotovo. Seznam budu aktualizovat jen jednou denně.

3. Pokud budete mít jakýkoliv problém nebo dotaz na překlad, nestyďte se a pište sem do komentářů, ale nejlépe k nám do fóra. Před tím, než se zeptáte, projděte si kompletní anglický návod, průvodce starými a novými lokacemi a technické informace k této modifikaci. Překládejte jen dialogy v těchto závorkách { }. Ostatní text nechte v angličtině.

4. Stáhnete si soubory, které vám pomohou v překladu: Killapův patch 1.02.25 - české texty, Restoration Project 1.2 - anglické texty. Doporučuji i výborný textový editor Notepad++, který také hodně zjednodušuje práci.  Používejte Google a online slovníky Seznam, The Free Dictionary, Cambridge Dictionaries Online nebo hovorový slovník Urban Dictionary.

5. Přeložené soubory mi pošlete na email a já je natáhnu na FTP. Neposílejte je po jednom. Přeložené texty pak budou v seznamu přístupné z odkazu cz (hned vedle názvu souboru. Pro správné zobrazení textu zvolte kódování Windows-1250). Pozor! V žádném případě neměňte kódování textu (výchozí kódování je ANSI).

6. Až bude vše přeloženo, všechny texty sám projdu oproti originálu, sjednotím názvy a provedu první důkladnou korekturu přeloženého textu. KOREKTURA TEXTU HOTOVA

7. Vytvořím první kompletní verzi instalátoru pro účely betatestu. Tento instalátor by měl obsahovat vše, co bude i ve finální verzi češtiny a to možnost instalovat:

- základní verzi s Timeslipovým sfallem pro Win2000/XP/Vista/Win7

- základní verzi s Timeslipovým sfallem pro Win95/98 (Tato verze nebude)
- verzi pro Win 2000/XP/Vista/Win7? + sfall + High Resolution Patch (beta 1 byla dokončena 28.listopadu 2009)

v úvahu připadají i různé modifikace Lootable Armor Plus, Fallout 2 Weapons Redone (NMA), NPC Armor mod (NMA)

8.
Betatest a odstranění většiny chyb v textech. PROBÍHÁ BETATEST;
- dne 9.prosince je
poprvé pro veřejnost k dispozici i plná verze třetí bety

.
.
.
9. VYDÁNÍ KONEČNÉ VERZE JE NAPLÁNOVÁNO NA 24.12.2009

Možná se ptáte, proč překládat verzi 1.2, když za chvíli vyjde nová verze 1.3. Odpověď je jednoduchá. Nová verze měla vyjít již v prosinci loňského roku, takže má již několik měsíců zpoždění. Killapa jsem informoval o překladu a slíbil mi postlat nejnovější texty v nejbližších dnech. Zároveň padl dotaz, jestli se nová verze hodně liší od té, na které budeme pracovat a odpověď zněla, že ne. Nemá cenu tedy čekat do nekonečna. Porovnáním nových a starých textů se dá jednoduše překlad aktualizovat na nejnovější verzi. Toto, další omáčka kolem a žonglování se soubory bude tedy moje práce.

Ještě bych měl jednu prosbu. Našel by se nějaký šikovný grafik, který by vyrobil upoutávku na překlad, nejlépe animovanou, aby si toho každý hned při vstupu do Vaultu všiml, na pravou lištu našeho webu? Šířka by měla být maximálně 100 pixelů.  EDIT (2.dubna): Děkuji Roninovi za vytvoření poutavého poutače 8-)




... ARCHIV ...


Vault šílené brahmíny vytvářejí a spravují vaultmasteři JaW, Ratman, chekotay a smejki za přispění návštěvníků.
© JaW & Ratman & petruschka & Chekotay & Jay Kowalski & Daemon & Harley & Ještěr & Deimos & smejki 2001-2077
V grafickém zpracování jsou použity materiály z her: Fallout, Fallout 2 a Fallout Tactics © Interplay, Fallout 3 © Bethesda,
Přebírání materiálů z těchto stránek bez souhlasu autora je výslovně zakázáno
a trestáno celoživotně se vracejícími záchvaty úzkosti a provinilosti!

Staň se pomocníkem při tvorbě, nakrm Šílenou brahmínu!:)




Stránky v EN

No Mutants Allowed
Fallout Wiki
Fallout Database

Modifikace v CZ

Fallout:Resurrection
Fallout et tu
Fallout 2 Restoration Project a neof.patch
Fallout:BGE (dead)
Fallout:Yurop (dead)

Modifikace v EN

Vault-Tec Labs
Fallout 2 Restoration Project a neof.patch
Fallout of Nevada
MIB88: Megamod
Last Hope
Fallout et tu



Sponzoři VŠB

TOPlist





.. vstup do vaultu .. orientace .. vaultmasteři .. contact us .. irc channel .. kniha hostí .. fórum .. archiv..