Fallout |
Fallout 2 |
Fallout Tactics |
Fallout: New Vegas |
FOnline |
Společné |
Fallout projekty |
Příbuzné hry |
Hry naživo |
Soutěže |
Zábava |
Různé |
|
Vault šílené brahminy - největší stránka o sérii Fallout v češtině a slovenčine.
ARCHIV AKTUALIZACÍ VAULTU
2023: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2022: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2021: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2020: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2019: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2018: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2017: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2016: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2015: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2014: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2013: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2012: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2011: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2010: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2009: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2008: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2007: 9 10 11 12
Statické archívy před RS:
 2007: 1 2 3 4 5 6 7 8                     
 2006: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 2005: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 2004: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 2003: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 2002: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
 2001: 5 6 7 8 9 10 11 12
Tagy:
vše Madbrahmin Kultura Zajímavosti Fallout 3 Povídky Návod Komiks LARPy Soutěže Rozhovory Příbuzné hry Modding Developers Fallout 1 Artwork Ostatní hry Fallout Tactics Články Videa Fallout MMO Van Buren Fallout 2 Komunita Fo2 RP Interplay Hudba Studená válka Fallout Online Fallout: New Vegas Anketa Recenze Film Fallout 4 Vaultmasteři FoT patch Fo3 patch Fo2 patch FOnline Fo1 patch Bethesda Černobyl Mutants Rising Screenshoty FOnline Engine BGE FoNV patch DLC Civilní ochrana Fukušima Arcanum Fallout of Nevada Olympus 2207 Fallout: Sonora Krai Mira Resurrection Wasteland Concept art Wasteland 2 Obrázky Platformy Brahmíní vemeno Urbex Junktown Festival Wasteland 3 Fallout Fallout 76 The Outer Worlds MIB88 Megamod Last Hope Fallout et tu Fallout: Yesterday Atom RPG

• 28.3.2009 . . . FOBGE projektová aktualizace: "A pořád to kope nožičkama..."
Autor: Ještěr | 
Zdroj: towerofcreation.com | Komentuj novinku (16) | 
Tagy: Fallout 1 Komunita Modding
Je to tak, vážení přátelé... projekt žije. Někdy více, někdy méně, jindy je to úplný hiatus, ale zubatá je přeci jen srágora. Od poslední ZIMNÍ AKTUÁLKY se udál velice pěkný pokrok v překladu do angličtiny a solidní pokrok ve skriptování, grafice a mapách. Texty se momentálně skoro nehýbou, ale vlastně to není ani potřebné.
Nejsnáze si můžete náš pokrok překontrolovat v galerii v sekcích ARTWORKS, INGAME ART a SCREENSHOTS; je jich na 11 kusů. Přičemž něco z dialogů je pouze pod českou vlaječkou a něco zase pod anglickou, pozor, je to do značné míry taková tombola...
VOLNÉ POZICE PRO MRAVENEČKY POMOCNÍČKY MK I.
SKRIPTAŘ DIALOGŮ - pakliže má BGE skutečně vyjít v relativně rozumném časovém horizontu, je zapotřebí 2-3 progamátorů navíc. Z komunikačně-organizačních (pa)důvodů se sháníme výhradně po českých a slovenských programátorech.
VOLNÉ POZICE PRO MRAVENEČKY POMOCNÍČKY MK II.
3D GRAFIK - převážně pro tvorbu nahrávacích a koncových obrazovek lokací. Podmínky jsou stejné od minula.
MAPÉR - protože potřebujeme uvolnit Zobovi ruce.
Pomoci můžete ovšem, pakliže opravdu něco ovládáte dobře, PRAKTICKY SE VŠÍM.
[ POKRAČOVÁNÍ NOVINKY NA WWW.TOWEROFCREATION.COM ]

• 21.3.2009 . . . Fallout 2 Restoration Project - překlad do češtiny
Autor: JaV | 
Zdroj: VŠB | Komentuj novinku (59) | 
Tagy: Modding Fallout 2 Fo2 RP
-= POSLEDNÍ EDITACE PROVEDENA 28.LISTOPADU 2009 =-
Mezi fanoušky Falloutu 2 snad není nikdo, kdo by si nevšiml, že v původní hře není něco v pořádku, že tam něco chybí. Tak jak se blížil termín vydání Falloutu 2, byli vývojáři z Black Isle Studios nuceni plánovaný rozsah hry podstatně zkrátit. Několik lokací tedy bylo úplně zrušeno.
Fallout 2 Restoration Project pak tyto lokace, NPC a předměty doplňuje do původní hry, tak jak to bylo původně plánováno. Děkovat za to můžeme, mezi modery dnes již legendárnímu, Killapovi.
Restoration Project v sobě samozřejmě obsahuje i Killapův neoficiální patch, ze kterého bude překlad vycházet. Zde je seznam lokací, které v původní hře budete jen těžko hledat:
Nezařazené lokace a jejich navrhované názvy v češtině:
• EPA
• Primitive Tribe (Divošský kmen)
• Abbey
• Vault Village
• Den Residential Area (Den-Obytná čtvrt)
Nové lokace a jejich navrhované názvy v češtině:
• Slaver's Camp (Tábor otrokářů)
• Hubologist Stash (Skrýš Hubologistů)
• Enclave Vertibird Landing Pad (Enkláva-přistávací plošina)
• Ranger Safe Houses (Úkryt Rangerů)
Teď ale k překladu:
Oproti překladu Killapova patche je tu o trochu víc textu, takže bych byl rád, aby se zapojilo více lidí. Ideální překladatel by tedy měl mít dobrou angličtinu, znát dokonale svět
Falloutu 2 a v nejlepším případě mít odehraný i Restoration Project. Uvědomuji si, že takových lidí nebude stovky, takže se můžou hlásit i ti, co RP nehráli. Překladatelova čeština by měla být také na dobré úrovni, ale není to podmínkou, protože všichni budou mít možnost překlad sledovat a hlásit chyby (více níže).
Vymyslel jsem velmi přehledný systém©, který by měl odstranit zmatky a chaos při přerozdělování a překládání souborů a hlavně umožnit snadný přístup všem (tedy nejen překladatelům) k překládaným a přeloženým textům, tak abychom se ve finále vyvarovali co nejméně chyb.
Při tomto překladu budete postupovat následovně:
1. Vyberete si textové soubory ze seznamu (přeloženo, probíhá korekce textu), který budete chtít překládat (maximálně čtyři). Jde o seznam jen s úplně novými soubory.
Teď překládáme textové soubory, které byly v původní hře, ale byly doplněny o nové texty (jsou označené, stačí dát hledat slovo Killap). Jde o soubory v adresáři dialog (přeloženo, probíhá korekce textu)(Při překládání se snažte držet již použitého stylu z původního překladu (váš překlad tam musí jednoduše pasovat) a nebo to překopejte úplně celé.)
a adresáři game (přeloženo, probíhá korekce textu) (Toto si přeložím sám. Vím, tohle se mělo překládat hned na začátku, ale protože jsme začali neplánovaně a čistě z okamžitého nadšení, budu mít při konečné korekci trochu víc práce.)
2. Pošlete mi jejich názvy na můj e-mail mad.jaw(zavináč)gmail.com a já vám dám vědět, jestli je soubor volný nebo ne a pak můžete začít s překladem. Sám na konci dne aktualizuji seznam, aby jsme měli přehled, kdo co překládá a co už je hotovo. Seznam budu aktualizovat jen jednou denně.
3. Pokud budete mít jakýkoliv problém nebo dotaz na překlad, nestyďte se a pište sem do komentářů, ale nejlépe k nám do fóra. Před tím, než se zeptáte, projděte si kompletní anglický návod, průvodce starými a novými lokacemi a technické informace k této modifikaci. Překládejte jen dialogy v těchto závorkách { }. Ostatní text nechte v angličtině.
4. Stáhnete si soubory, které vám pomohou v překladu: Killapův patch 1.02.25 - české texty, Restoration Project 1.2 - anglické texty. Doporučuji i výborný textový editor Notepad++, který také hodně zjednodušuje práci. Používejte Google a online slovníky Seznam, The Free Dictionary, Cambridge Dictionaries Online nebo hovorový slovník Urban Dictionary.
5. Přeložené soubory mi pošlete na email a já je natáhnu na FTP. Neposílejte je po jednom. Přeložené texty pak budou v seznamu přístupné z odkazu cz (hned vedle názvu souboru. Pro správné zobrazení textu zvolte kódování Windows-1250). Pozor! V žádném případě neměňte kódování textu (výchozí kódování je ANSI).
6. Až bude vše přeloženo, všechny texty sám projdu oproti originálu, sjednotím názvy a provedu první důkladnou korekturu přeloženého textu. KOREKTURA TEXTU HOTOVA
7. Vytvořím první kompletní verzi instalátoru pro účely betatestu. Tento instalátor by měl obsahovat vše, co bude i ve finální verzi češtiny a to možnost instalovat:
- základní verzi s Timeslipovým sfallem pro Win2000/XP/Vista/Win7
- základní verzi s Timeslipovým sfallem pro Win95/98 (Tato verze nebude)
- verzi pro Win 2000/XP/Vista/Win7? + sfall + High Resolution Patch (beta 1 byla dokončena 28.listopadu 2009)
v úvahu připadají i různé modifikace Lootable Armor Plus, Fallout 2 Weapons Redone (NMA), NPC Armor mod (NMA)
8. Betatest a odstranění většiny chyb v textech. PROBÍHÁ BETATEST;
- dne 9.prosince je poprvé pro veřejnost k dispozici i plná verze třetí bety
.
.
.
9. VYDÁNÍ KONEČNÉ VERZE JE NAPLÁNOVÁNO NA 24.12.2009
Možná se ptáte, proč překládat verzi 1.2, když za chvíli vyjde nová verze 1.3. Odpověď je jednoduchá. Nová verze měla vyjít již v prosinci loňského roku, takže má již několik měsíců zpoždění. Killapa jsem informoval o překladu a slíbil mi postlat nejnovější texty v nejbližších dnech. Zároveň padl dotaz, jestli se nová verze hodně liší od té, na které budeme pracovat a odpověď zněla, že ne. Nemá cenu tedy čekat do nekonečna. Porovnáním nových a starých textů se dá jednoduše překlad aktualizovat na nejnovější verzi. Toto, další omáčka kolem a žonglování se soubory bude tedy moje práce.
Ještě bych měl jednu prosbu. Našel by se nějaký šikovný grafik, který by vyrobil upoutávku na překlad, nejlépe animovanou, aby si toho každý hned při vstupu do Vaultu všiml, na pravou lištu našeho webu? Šířka by měla být maximálně 100 pixelů. EDIT (2.dubna): Děkuji Roninovi za vytvoření poutavého poutače 8-)

• 20.3.2009 . . . Kdy vyjde Last Hope 1.5?
Autor: JaW | 
Zdroj: vlastní | Komentuj novinku (2) | 
Tagy: Modding Fallout 2 Last Hope
Protože se rozmnožily dotazy (tak jak králíci v Austrálii) co se vlastně děje s další verzí Last Hope, která už měla před nějakým týdnem vyjít, optal jsem se autora na novinky. Forgotten Knight dře od rána do večera v práci (to už jsme dva), takže mu nezbývá moc volného času na děvky, chlast a na Fallout. Přesto z něj vypadlo, že dělá korekci textu (což bylo opravdu potřeba) a opravuje chyby, které mu hráči nahlásili na fóru. Slíbil, že verze 1.5 vyjde brzy brzičko.
• Fallout Desert Duty
Autor: JaW | 
Zdroj: NMA | Komentuj novinku (14) | 
Tagy: Fallout 2 Modding
Není to tak dávno, co nám Tom9k představil modifikaci Fallout Chronicles of Riddick od polského nadšence. ArekBalcerzak pochopil, že název, který zvolil asi nebude to pravé ořechové a změnil ho na více falloutovský Fallout Desert Duty.
Příběh, který se odehrává po Falloutu 2, sice zůstal nezměněn, ale autor na něm hodně zapracoval. K dnešnímu dni má hotových více než 300 skriptů (Pro srovnání: Fallout 2 jich má 1450 a Last Hope 516 kousků), množství map, dialogů a stále na modu pracuje. Budete moci hrát jak za dobrý, tak za zlý charakter, debílka nebo chytráka. Dialogy se budou měnit v závislosti na vašich skilech a statistikách, takže bude herní zážitek pokaždé jiný, v závislosti na vámi vytvořeném charakteru, tak jak to známe z Falloutu 1 a 2, už ne tak z Falloutu 3.
Pokud se někdy dočkáme plné verze, autor slibuje, že by mod měl vyjít zároveň jak v polské, tak i anglické verzi.




• 8.3.2009 . . . Čeština pro Killapův neoficiální patch v.1.02.25
Autor: JaV | 
Zdroj: VŠB | Komentuj novinku (148) | 
Tagy: Fallout 2 Modding Fo2 patch
Po více jak roce usilovné práce ha ha, jsem dokončil překlad Killapova patche (stránky autora) ve verzi 1.02.25 pro Fallout 2.
Za základ tohoto překladu posloužila čeština, která je volně ke stažení na stránkách původního českého překladu. Tímto děkuji původnímu týmu za obrovskou práci, kterou odvedl při původním překladu.
Instalace:
-----------
Máte na výběr ze dvou voleb:
- Killapův patch v.1.02.25 v češtině pro Win95/98 - instalujte jen na OS Windows 95 nebo 98
- Killapův patch v.1.02.25 v češtině pro Win2000/XP/Vista - instalujte jen na OS Windows 2000, XP a Vista
Co všechno instalátor obsahuje:
------------------------------------
- oficiální patch 1.02D je obsažen v Killapově patchi, proto ho již nemusíte instalovat.
- neoficiální Killapův patch 1.02.25 opravující více jak tisíc chyb v původní hře (viz výpis v angličtině níže). Originální anglickou instalaci najdete na autorových stránkách (http://www.killap.net) nebo na stránkách Vaultu šílené brahmíny (http://www.madbrahmin.cz)
- Timeslipův prográmek sfall (autorova stránka), který vám pomůže dokonale optimalizovat chod hry. Mimo jiné umožňuje:
* zrychlení pohybu a boje až desetinásobně
* možnost hrát Fallout 2 v okně
* d3d9 na místo obvyklého ddraw
* možnost rolovat kolečkem myši v inventáři i jinde ve hře
* odstranění časového limitu třinácti let
* opravuje perky průvodce a ostrostřelec
Stahujte od nás (verze z 14.03.2009). Instalátor má velikost 11MB. Seznam oprav najdete tady. Bohužel jen v angličtině. Pokud ho bude někdo mít chuť přeložit, rád ho zahrnu do další verze. Pokud naleznete nějakou chybu, tak ji hlaste tady v komentářích nebo na fóru.
Když už tohle máme za sebou, ta bychom se mohli pustit do překladu dalšího Killapova díla, Restoration Projectu. Co říkáte? Za několik dní vás budu informovat o podrobnostech.

STARŠÍ VZHLEDY VAULTU
Vzhled Vaultu k 29.8.2007, ještě na Bonuswebu
Vzhled Vaultu k 4.10.2003
Vzhled Vaultu k 30.4.2002
Vzhled Vaultu k 31.1.2002
Poslední dny kompromisní grafiky 23.9.2001
Návrh příštího vzhledu od Ratmana 19.8.2001 (vítězný, zaveden 26.9)
Návrh příštího vzhledu od Jiri_auf_Wiedersehena (tehdy stávající vzhled) 19.8.2001
Návrh zaslaný Ratmanem těsně před spojením Ratman´s Tactics s Valtem šílené brahmíny
Jeden z nejstarších dochovaných vzhledů Vaultu, který ještě vedl osamělý Jiri_auf_Wiedersehen
|
|
|